コメント/アルタスの花 のバックアップ(No.9)
最終更新:
アルタスの花
- 海外のゲームを日本語に翻訳したとかなら表記ゆれがあるのも仕方ないけど
なんで日本のゲームなのにアルターとアルタスで表記分かれたんだろう?
地名と花の名前で意図して分けてるのかと思ったけどテキストだと地名もアルタス高原になってるし
不思議だ
[ID:ZB4vqwne4nI]
- 開発途中で日本語表記がアルタスからアルターに変更されたけど
訂正し忘れたままになってるんじゃないでしょうか。
[ID:w9WW.uOOvv.]
- ジャパンとジャパニーズみたいなもんじゃね?
[ID:SztIr39ByKk]
- Japan と Japanese は、そもそもスペルが違うだろ
[ID:LY37ybC3F8g]
- ジャパンとジャパニーズの違いとほぼ同じ仕組みだと思われる
~~usとか~~anとか~~onとかを名詞の語尾にくっつける(接尾)ことで形容詞に変化させる
"の"が入ってしまってるのは誤訳の可能性が高い
[ID:UiU1nw/cJak]
- 調香師の廃墟でガッサァと集めた後モブに殺されてマリカ楔で復活するマラソンがおススメ
[ID:7sOVf9zv8Aw]
- これいいな。慢性的に不足してたから助かる
[ID:0WgK9dkG2l6]
- ミリセントのイベント後に置いておきたい花
[ID:dwQDKzDGGB6]
- テキストもアルタス高原だったのにサラッと直されてるな
[ID:/s2TU1/b5nM]